For entertainment we turn to books first. I like mysteries. Florence prefers biographies. However, we can only pack so many books. And since neither of us is inclined to spend $10 or more for our eBooks, we turn on the television when the last paperback is finished.
Over the past two years we have become quite familiar with the prime time television shows from the U. S. that Latin Americans love the most. Number one on the list has to be Two and a Half Men. Latino men in particular love the sexual innuendos, especially the episodes with Charlie Sheen. Coming on strong in popularity is The Big Bang Theory. These two shows along with Friends are often shown in hours-long marathons.
We learned these popular sitcoms serve as a means for Latinos to learn English. We also found that studying the English lyrics of popular music has helped people become fluent in English, particularly with the student population, who view English fluency as an important step toward better job opportunities.
Given our level of Spanish comprehension, our television viewing usually comes down to what is being broadcast in English. In the past two years, I think we have watched every rerun ever made of Law and Order, Law and Order – SVU, House, CSI, CSI: NY and CSI: Miami.
We had some favorite TV shows before leaving the United States. Florence loves NCIS, which plays in Mexico about a month later than new episodes in the states. My favorites include Burn Notice, Justified, and The Closer, none of which are shown in first-run. I would have signed up for Hulu+ or Netflix except copyright laws prevent streaming outside the U. S. Fortunately, our cable service in Mexico airs a couple of old favorites in both Spanish and English under different names: Pawn Stars is El Precio de la Historia (The Price of History), and American Pickers is Cazadores de Tesoros (Treasure Hunters).
Television shows broadcast in English typically have Spanish subtitles, and since literal translation is not always possible, there are sometimes funny interpretations. For example, a character on one show said, “Liar, liar, pants on fire,” and the Spanish translation on the screen was, “Just like Pinocchio.” My favorite translation malapropism was when a character said, “It’s Greek to me,” and the subtitle read, “It’s Chinese to me.”
Warning to family and friends: If we visit and you think we are spending too much time in front of the television, it is only because we have a lot of catching up to do.
Photo credits – CBS Television